Seprofesional dan seahlinya kita dalam berbahasa, banyak kata di seluruh dunia yang tidak bisa diterjemahkan dalam bahasa lain, atau disebut kata tunggal. Berikut adalah 7 di antara kata-kata dari seluruh dunia yang tidak memiliki kesamaan arti tunggal atau Sinonim jika diterjemahkan ke dalam bahasa lain.
1. Duende (Spanyol)
Kata ini awalnya digunakan untuk mendeskripsikan makhluk mistis dan seperti kurcaci yang merasuki manusia dan menyebabkan perasaan kagum terhadap alam di sekelilingnya, namun pada akhirnya dalam bahasa Spanyol, kata ini diterjemahkan sebagai “sebuah kekuatan misterius yang diciptakan dan dimiliki oleh mahakarya seni yang membuat kagum dan menyentuh hati seseorang”. Ada sebuah klub malam di kota La Linea de la Conception yang diberi nama dengan kata ini.
Kata ini awalnya digunakan untuk mendeskripsikan makhluk mistis dan seperti kurcaci yang merasuki manusia dan menyebabkan perasaan kagum terhadap alam di sekelilingnya, namun pada akhirnya dalam bahasa Spanyol, kata ini diterjemahkan sebagai “sebuah kekuatan misterius yang diciptakan dan dimiliki oleh mahakarya seni yang membuat kagum dan menyentuh hati seseorang”. Ada sebuah klub malam di kota La Linea de la Conception yang diberi nama dengan kata ini.
2. L’appel Du Vide (Perancis)
Jika diartikan secara gamblang, kata ini bermakna “panggilan sebuah ruang kosong”, tapi saat ini secara signifikan digunakan untuk mendeskripsikan keinginan kuat seseorang untuk lompat ke bawah dari tempat yang sangat tinggi. Kata ini banyak muncul di surat kabar Perancis untuk menjelaskan tindakan bunuh diri dengan melompat dari ketinggian.
Jika diartikan secara gamblang, kata ini bermakna “panggilan sebuah ruang kosong”, tapi saat ini secara signifikan digunakan untuk mendeskripsikan keinginan kuat seseorang untuk lompat ke bawah dari tempat yang sangat tinggi. Kata ini banyak muncul di surat kabar Perancis untuk menjelaskan tindakan bunuh diri dengan melompat dari ketinggian.
3. Schadenfreude (Jerman)
Salah satu kata yang tidak memiliki sinonim kata tunggal dari bahasa lain kali ini datang dari Jerman. Kata ini sangat terkenal di seluruh dunia dan dipakai di banyak acara komersil bahkan oleh Amerika. Walaupun terkenal, negara lain menolak untuk menciptakan kata sinonim dari kata ini. Kata ini memiliki arti “perasaan senang dari seseorang yang tercipta akibat melihat kesengsaraan atau kesialan yang dialami oleh orang lain”.
Salah satu kata yang tidak memiliki sinonim kata tunggal dari bahasa lain kali ini datang dari Jerman. Kata ini sangat terkenal di seluruh dunia dan dipakai di banyak acara komersil bahkan oleh Amerika. Walaupun terkenal, negara lain menolak untuk menciptakan kata sinonim dari kata ini. Kata ini memiliki arti “perasaan senang dari seseorang yang tercipta akibat melihat kesengsaraan atau kesialan yang dialami oleh orang lain”.
4. Prozvonit (Ceko)
Kata yang berasal dari bahasa Ceko ini memiliki arti menghubungi telepon genggam seseorang dan membiarkannya berdering sekali untuk membuat orang tersebut menghubungi kembali dengan tujuan menghemat pulsa dari si penelepon. Sebenarnya beberapa orang mempertimbangkan sinonim dari kata ini adalah missed call. Tapi Ceko menganggap bahwa missed call tidak berarti mempunyai tujuan spesifik untuk menghemat pulsa si penelepon. Kegiatan ini juga sempatbooming dipraktekkan di Indonesia, saat salah satu provider mengeluarkan promo serupa.
Kata yang berasal dari bahasa Ceko ini memiliki arti menghubungi telepon genggam seseorang dan membiarkannya berdering sekali untuk membuat orang tersebut menghubungi kembali dengan tujuan menghemat pulsa dari si penelepon. Sebenarnya beberapa orang mempertimbangkan sinonim dari kata ini adalah missed call. Tapi Ceko menganggap bahwa missed call tidak berarti mempunyai tujuan spesifik untuk menghemat pulsa si penelepon. Kegiatan ini juga sempatbooming dipraktekkan di Indonesia, saat salah satu provider mengeluarkan promo serupa.
5. Ilunga (Kongo)
Ilunga merupakan kata yang sangat terkenal karena ketidakmampuannya untuk disinonimkan. Banyak penerjemah professional mendeskripsikan artinya sebagai “kondisi seseorang yang siap memaafkan dan melupakan kejahatan pertama dari seseorang yang lain, kemudian mentolerirnya ketika terjadi untuk yang kedua kali, tapi tidak akan pernah memaafkan dan mentolerir ketika terjadi untuk yang ketiga kalinya”. Mungkin kata ini adalah ungkapan lain dari “to forgive but not to forget” yang lebih spesifik.
Ilunga merupakan kata yang sangat terkenal karena ketidakmampuannya untuk disinonimkan. Banyak penerjemah professional mendeskripsikan artinya sebagai “kondisi seseorang yang siap memaafkan dan melupakan kejahatan pertama dari seseorang yang lain, kemudian mentolerirnya ketika terjadi untuk yang kedua kali, tapi tidak akan pernah memaafkan dan mentolerir ketika terjadi untuk yang ketiga kalinya”. Mungkin kata ini adalah ungkapan lain dari “to forgive but not to forget” yang lebih spesifik.
6. Mamihlapinatapei (Yagan)
Sebuah kata yang banyak digunakan dalam pelajaran akting internasional karena menggambarkan tindakan seseorang secara ringkas. Para penerjemah mengartikan Mamihlapinatapei ini sebagai“kondisi dari dua orang yang sedang bersama tanpa berkata-kata apapun, namun saling melihat mata satu sama lain dengan maksud untuk memulai suatu tindakan, tapi keduanya sama-sama enggan untuk memulai sebagai yang pertama melakukan.”
Sebuah kata yang banyak digunakan dalam pelajaran akting internasional karena menggambarkan tindakan seseorang secara ringkas. Para penerjemah mengartikan Mamihlapinatapei ini sebagai“kondisi dari dua orang yang sedang bersama tanpa berkata-kata apapun, namun saling melihat mata satu sama lain dengan maksud untuk memulai suatu tindakan, tapi keduanya sama-sama enggan untuk memulai sebagai yang pertama melakukan.”
7. Mencomot (Indonesia)
Para penerjemah internasional mengartikan kata ini sebagai tindakan mengambil sesuatu dengan cepat dan tanpa ijin tanpa ada tujuan spesifik atau hanya untuk rasa senang pribadi saja. Sebenarnya menjadi perdebatan oleh para ahli bahasa bahwa ini bisa diartikan mencuri, namun perbedaannya adalah mencuri dilakukan untuk digunakan sebagai kebutuhan pribadi atau sebuah keuntungan finansial sedangkan mencomot lebih kepada kegiatan yang dilakukan seseorang yang biasa disebut sebagai kleptomania, dimana ia tidak mampu menghentikan kebiasaannya untuk mengambil sesuatu tanpa ijin tanpa tujuan apapun.
Para penerjemah internasional mengartikan kata ini sebagai tindakan mengambil sesuatu dengan cepat dan tanpa ijin tanpa ada tujuan spesifik atau hanya untuk rasa senang pribadi saja. Sebenarnya menjadi perdebatan oleh para ahli bahasa bahwa ini bisa diartikan mencuri, namun perbedaannya adalah mencuri dilakukan untuk digunakan sebagai kebutuhan pribadi atau sebuah keuntungan finansial sedangkan mencomot lebih kepada kegiatan yang dilakukan seseorang yang biasa disebut sebagai kleptomania, dimana ia tidak mampu menghentikan kebiasaannya untuk mengambil sesuatu tanpa ijin tanpa tujuan apapun.
Itulah 7 kata dari sekian banyak kata di seluruh dunia yang tidak dapat disinonimkan ke bahasa lain. Beberapa kata yang ada di seluruh dunia, bahkan tercipta secara tiba-tiba dan iseng dari seseorang ketika menggambarkan sesuatu. Mungkin kita bisa menciptakan kata-kata sendiri untuk mendeskripsikan sesuatu hal secara ringkas dan menggunakannya bersama teman-teman kita. Tidak ada salahnya kan mencoba dan menjadi pelopor sebuah kata baru?.
No comments:
Post a Comment